La langue japonaise est plutôt riche en vocabulaire et expressions en tout genre, et il est une catégorie qui prête à sourire lorsqu’on l’entend pour la première fois: les onomatopées japonaises.
Onomatopée. Vous connaissez tous la définition de ce terme, mais juste au cas où, le dictionnaire Larousse en donne l’explication suivante:
« Processus permettant la création de mots dont le signifiant est étroitement lié à la perception acoustique des sons émis par des êtres animés ou des objets. »
En clair, ce sont nos célèbres « Coucou », « Cocorico », « Wouaf Wouaf « , « Miaou », … Et bien, en japonais aussi il y a des onomatopées, différents des nôtres et souvent appris aussi rapidement que les proverbes japonais ou encore les insultes japonaises, par les étrangers qui se sont lancé dans l’apprentissage du japonais.
Onomatopées japonaises, ce qu’il faut savoir
Les onomatopées japonaises (擬音語 – Gingo ou 擬声語 Giseigo) sont légion dans la langue locale et sont utilisé par les autochtones afin de donner plus de poids à une situation dans une histoire par exemple. Que ce soit dans les manga, anime, les publicités ou même dans les émissions de télévision, il n’est pas rare d’en voir, aussi bien pour accentuer les émotions comme pour faire passer des messages, parfois aussi pour donner un côté drôle.
A ces onomatopées on pourra aussi ajouter les mimétismes en japonais (擬態語 – Gitaigo), qui sont destiné à exprimer un état ou un phénomène au travers d’une sonorité.
Quelques Giseigo
Les Giseigo sont donc des onomatopées destinées à retranscrire des bruits tels qu’on les perçoit au Japon. Que ça aille des bruits émis par les animaux à ceux des êtres humains, il en existe une belle flopée, et je vous propose une petite sélection pour satisfaire votre curiosité ou soif de savoir.
– Les cris des animaux en japonais
- Chien: ワンワン (WanWan)
- Chat: にゃーにゃー (NyaaNyaa)
- Vache: モーモー (MooMoo)
- Corbeau: かーかー(KaaKaa)
- Âne: ヒーホー (HiiHoo)
- Coq: コケコッコー (Kokekokkoo)
- Serpent: シュルシュル (ShuruShuru)
- Grenouille: ケロケロ(KeroKero)
- Singe: ウキウキ (UkiUki)
- Lion: ガオー (Gaoo)
- Canard: ガーガー (GaaGaa)
- Hibou: ホーホー (HooHoo)
- Abeille, Guêpe, …: ブンブン (BunBun)
- Loup: ウオォォン (Uooon)
– Les sons en japonais
- Applaudissements: パチパチ (PachiPachi)
- La pluie qui tombe: ポツポツ (PotsuPotsu)
- Pluie abondante: ザーザー (ZaaZaa)
- Eternuement: クシャン (Kushan) – ハクション (Hakushon)
- Pet: ブー (Buu) – プー (Puu)
- Sirène des pompiers: ピーポーピーポー (BiibooBiiboo)
- Baiser: チュ (Chu)
- Sonnerie de téléphone: プルルル (Purururu)
- Fessée: ペンペン (PenPen)
- Pleurs: シクシク (ShikuShiku)
- Horloge: チクタク (ChikuTaku)
- Feu: メラメラ (MeraMera) – ぼうぼう (BooBoo) – selon l’intensité du feu
Quelques Gitaigo
Pour exprimer les émotions, par exemple, au travers de sons divers et variés, les japonais vont utiliser ce qui est appelé les Gitaigo, ces mimétismes qui retranscriront facilement les éléments à exprimer. En voici une sélection:
– pour exprimer les émotions:
- Coeur qui bat la chamade: ドキドキ (DokiDoki)
- Se sentir incommodé: オドオド (OdoOdo)
- Somnoler: ウトウト (UtoUto)
- Manger: ムシャムシャ (MushaMusha)
- Gargouiller: ペコペコ (PekoPeko) – ぐーぐー (GuuGuu)
- Sourire: ニコニコ (NikoNiko)
- Regarder intensément: ジロジロ (JiroJiro) – じー (Jii)
- Rire: ハハハ (HaHaHa)
- Pleurer: メソメソ (MesoMeso)
- Avoir le cafard: カサカサ (KasaKasa)
- Faire quelque chose de « justesse »:ギリギリ (GiriGiri)
- Quelqu’un de radin: ケチケチ (KechiKechi)
- Etre distrait: うかうか (UkaUka)
- Etre hésitant: いじいじ (IjiIji)
- Etre excité: わくわく(WakuWaku)
- Perdre patiente: いらいら (IraIra)
- Flâner sans but: うろうろ (UroUro)
- Etre timide: もじもじ (MojiMoji)
– pour retranscrire les textures / sensations:
- Quelque chose qui scintille: ピカピカ (PikaPika)
- Texture rugueuse: ざらざら (ZaraZara)
- Glissant / Lisse: すべすべ (SubeSube)
- Moelleux: ふわふわ (FuwaFuwa)
- Doux: さらさら (SaraSara)
- Soyeux / Lisse: つるつる (TsuruTsuru)
Vous connaissez maintenant quelques unes des onomatopées japonaises utilisées pour retranscrire des sons, des émotions ou la sensation perçue lors du toucher d’une texture par exemple. A vous de es utiliser ou de les interpréter lorsque vous les rencontrerez.